Ông tha nhưng bà chẳng tha, còn sợ cái bão mồng ba tháng mười

Direct English translation

The husband forgives, but the wife does not; still fearing the storm on the third day of the tenth month.

Equivalent English version

Out of the frying pan into the fire

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói tai họa này qua thì tai họa khác lại đến, hết mối lo này vẫn còn mối lo khác chưa dứt. Thường dùng để than thở hoặc nhắc đến cảnh liên tiếp gặp điều bất lợi, chưa thể yên tâm.
English explanation
Used to say that when one trouble seems over, another still remains, so one cannot yet feel at ease. It often expresses complaint or resignation about a run of misfortunes or lingering dangers.